警惕中英夹杂的文化入侵 和中国梦的实现背道而驰

   2026-03-24 1024

作者:石锡铭

2000年前秦始皇的“书同文”政策,表面上是简化汉字,规范汉字的笔画和结构,以提高汉字学习效率,促进文化传播与交流。更高层的“书同文“的贡献”,体现在中国的政治与治理层面、文化与文明的传承、降低交流成本等各个方面。

如此重要的中国传统文化载体,这些年被“文化入侵”的体无完肤。具体表现就是不知道从啥时候起,中国人写文章,总会夹杂几个只有自己小圈子精英认识的“英文”,这些年有泛滥之势。

坦率地说,这种脱离实际需要、盲目崇拜外来语的语言习惯,与国家大力提倡的“中国梦”的内核存在冲突,是一种“文化入侵”。

“中国梦”的核心之一是文化自信。习近平总书记在论述文化自信时强调,它是“更基础、更广泛、更深厚的自信“。而汉语承载着我们引以为豪的五千年的中华文明,是中华民族最根本的文化基因。而现实中看看,我们每天阅读的文章,尤其是学生教材中,明明有精准、优美的汉语词汇,却总直接植入英语,这本质上是一种语言上的自我殖民。

“中国梦”的实现,核心是精神上的独立自主。历史上,沦为殖民地或半殖民地的地区,往往会出现语言混杂、母语地位弱化的现象。虽然中国从未丧失主权,但如果我们习惯于用英语来衡量“时尚感”或“专业度”,甚至在中文写作中以夹带英语为荣,这实际上是一种依附性心理的投射。

实现民族复兴,我们肯定要吸收人类一切文明成果,包括英语世界的先进知识,但必须保持主体性。我们要“洋为中用”,而不是“中为洋用”。

“中国梦”是全体人民的梦,强调共同富裕与共同发展。文字语言的根本功能是交流。在14亿人口的中国,推广规范、纯洁的汉语,是保障政令畅通、市场统一、文化教育公平的基础。现在几乎每篇文章中都有“中英夹杂“,造成事实上的信息壁垒——那些不懂英语的普通群众,会被无形地排除在享受新知识、接受新时代的门外,这与“中国梦”强调的“让每个人都有人生出彩的机会”是冲突的。

把汉语写纯正、写干净,本身就是建设民族精神高地的一部分。写好中国字,说好中国话,用纯粹的汉语讲好中国故事,这本身就是实现中国梦最具体、最细微的实践。

中英夹杂,表面上看是“文化入侵”,根本是中国文化部门、教育部门典型的“可译而不译”的懒惰,是懒政行为。

 
分享到: 0
收藏 0
 
更多>同类资讯
免责申明
推荐资讯
点击排行
最新资讯更多>
最新供应更多>
网站首页  |  联系方式  |  关于我们  |  问题解析  |  版权隐私  |  使用协议  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  粤ICP备1207862号

中国智能化网(zgznh®)--引领工业智能化产业发展 共享智能化+优质平台

版权所有:深圳市智控网络有限公司 学术指导:深圳市智能化学会

粤ICP备12078626号

深公网安备案证字第 4403101901094 号 | 粤公网安备 44030702001206号